Merck Manual – Consumer Version available in English, French, German, Italian, Korean, Portuguese, Russian and Spanish. Link checked on November 20, 2016. Languages may be added by Merck after this date.
- Online Medical Dictionary – English
- Online Encyclopedia – Health and Medicine
- Visual Merriam Webster
- Medline Plus tutorials (with videos that can be used for interpreting practice)
- Special education terminology in English
- Medscape – the latest medical news in the US. A free subscription.
- Cleveland Clinic Journal of Medicine
Court interpreting resources:
- Criminal Justice System Flowchart – by the USDOJ, Office of Justice Programs
- Access to Justice Resources – Oregon Judicial Department
- Legal dictionaries and glossaries, compiled by Oregon Court Interpreting Services
English style guide resources:
- Corpus of contemporary English – COCA. Please note that you can’t register with a .com website. You are also highly encouraged to pay a $25 annual donation for individual use for unlimited access.
- Chicago Manual of Style – one month free trial, subscription after that.
- AP Stylebook – for purchase, has online access tools
Some resources about pain (in English):
See Spanish Terminology page.
- Medical Interpreting resources from St. Catherine University: CATIE Center
- NCIHC Resource Database – a continually updated collection of resources in many languages, reviewed by the National Council on Interpreters in Health Care
- Eurodicautom – http://iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do?method=load
- United Nations Terminology Database – no longer being updated
- World Health Organization – Change to Spanish, French, Arabic, Russian, or Chinese on the right hand corner:
- International League Against Epilepsy – English original document plus official translations into French, German, Japanese, Korean, Mandarin, Portuguese, and Spanish
- This Clinical Terminology Dictionary for Beginning International and US Health Care Providers web site began as a parallel project to a University of Pittsburgh Coursera course entitled “Clinical Terminology for International and US Students.”
- Health Information Translations – education resources in multiple languages for health care professionals and others to use in their communities. Resources are easy to read and culturally appropriate. Languages: Arabic, Bosnian, Chinese, English, French, Hindi, Japanese, Khmer, Korean, Marshallese, Nepali, Portuguese, Russian, Somali, Spanish, Tagalog, Ukranian, Vietnamese.
Print media resources available:
- The Cross Cultural Health Care Program has published glossaries in Ahmaric, Arabic, Bengali, and other languages
- Berkana Language LLC has many terminology resources as well as study resources. Some topics covered are: business practices, fundamentals of translation, court interpreting (simultaneous, sight translation, municipal court), school settings, anatomy and physiology, and community interpreting. In my opinion, these materials are extremely well researched and practical.
Sources for translation practice:
- California jury instructions for judges and attorneys
- Puerto Rico Jury Instruction booklet
- Class participants and colleagues have contributed many of the resources on this page and other related pages. However, any list of terminology resources is, by definition, incomplete! For further resources, please visit these websites of the American Translators Association:
- ATA Medical Division Resources
- ATA Divisions – each language division may have a list of glossaries in your language. There are divisions in the following languages: Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Korean, Nordic languages, Portuguese, and Spanish.
- CCHI (The Certification Commission for Healthcare Interpreters)